1 Corinthiers 1:7

SVAlzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus.
Steph ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
Trans.

ōste ymas mē ystereisthai en mēdeni charismati apekdechomenous tēn apokalypsin tou kyriou ēmōn iēsou christou


Alex ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
ASVso that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
BESo that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
Byz ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
Darbyso that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
ELB05so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
LSGde sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
Peshܕܠܐ ܐܬܒܨܪܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܡܘܗܒܬܗ ܐܠܐ ܡܤܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Schso daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gnadengabe, während ihr die Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus erwartet,
WebSo that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Weym so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs